
Rodzaje tłumaczeń przysięgłych
Zazwyczaj normalne tłumaczenia świetnie zdają egzamin. Bywa jednak, że niezbędne będzie zlecenie tłumaczeń przysięgłych, a zatem wykonanych przez tłumacza posiadającego uprawnienia przekazane przez Ministra Sprawiedliwości. Chcąc zyskać gwarancję, iż tłumaczenia przysięgłe będą zgadzały się z oryginalnym dokumentem, bezwzględnie zlećmy je tłumaczowi pracującemu w tej profesji od dawna, a jeśli zależy nam na szybkim ich zrealizowaniu – zdecydujmy się na usługi grupy tłumaczy, którzy prędzej zrealizują nasze zlecenie. W których sytuacjach należy zamówić tłumaczenia przysięgłe? Jakie typy tłumaczeń przysięgłych rozróżniamy?
Pisemne tłumaczenia przysięgłe
To na pewno najchętniej zamawiane tłumaczenia przysięgłe. Będą niezbędne w dopełnieniu różnych formalności w sądzie bądź w urzędzie – na przykład przy aktach zgonu i ślubu, świadectwach zaliczenia szkoły, aktach notarialnych oraz podczas rozpraw sądowych. Nie zapominajmy też, iż translacji podlega zarówno zawartość pism, jak i zawarte w nich dane personalne oraz stemple. Jest to bardzo ważne, ponieważ niepełnych lub niezrobionych przez tłumacza przysięgłego pism sąd ma prawo zwyczajnie nie przyjąć – bezwzględnie powinniśmy więc zlecić je odpowiedniemu tłumaczowi.
Tłumaczenia przysięgłe na żywo
Poza tym, sporządzane są także symultaniczne tłumaczenia przysięgłe. Wbrew temu, co myśli wielu czytelników, są one często wykorzystywane w najróżniejszych sytuacjach. Obecność tłumacza przysięgłego jest wszak konieczna w czasie podpisywania umów u notariusza z osobami z innych krajów, małżeństw z obcokrajowcami oraz niektórych rozpraw sądowych. Warto nadmienić, iż osoba mająca uprawnienia do sporządzania tłumaczeń przysięgłych pisemnych ma prawo także oferować tłumaczenia ustne, lecz nie zawsze specjaliści mają to w swojej ofercie.